MY HERO ACADEMIA, COD AND CALATRONI AGAINST DUBBING:

The new episodes, however, have raised a fuss due to a choice adopted by the dubbing studio, which has chosen to transform the antagonist of the Union of Villain Magne into a man .

Kenji Hikiishi, whose villain name is Magne, is a transsexual woman who still has her old masculine traits . In Japan and North America, voice actors used feminine pronouns to refer to the character, while the Italian study opted for masculine pronouns. The reason for the choice is not clear, but the situation prompted the voice actors Jacapo Calatroni and Maurizio Merluzzo, respectively Eijiro Kirishima and Mirio Togata in the series, to intervene on social networks.

my hero academia

" I am very sorry that the character of Magne was made a man in the Italian dubbing ", we read in the Instagram Stories posted by Calatroni, " I also discovered it during yesterday's broadcast and I don't know why it happened, not I got to talk to no one in the making as my character doesn't interact with her . Those who follow me know that I often expose myself as an activist in LGBTQ + causes , so I want to express again and forcefully my support for the trans community in her struggle to be rightly represented in media works ". Maurizio Marluzzo commented on the incident with a post on Facebook, declaring that "

The problem, according to the voice actors and many fans, is that the dubbing of anime in Italy continues to be addressed mainly to an underage audience, and consequently many sentences are simplified, distorted or censored, as in this case . For the same reason, the possibility of a human error cannot be excluded, but considering the great experience of the dubbing director Stefania Patruno, it is definitely difficult not to think of voluntary censorship.

What do you think of it? Do you agree with the two voice actors? Let us know in the comments!

Related Posts

Comments